ko no dio da,该梗出自《JOJO的奇妙冒险》第一部幻影之血的第一集。
其中反派角色迪奥·布兰度为了不让主角乔纳森·乔斯达交到朋友与恋人,夺走了乔纳森的女朋友艾丽娜的初吻。jojo屌爷抢走大乔女票初吻后的炫耀,DIO:你以为你的初吻是JOJO的?其实是我DIO哒!这句话就成了个经典的梗,ko no dio da便是这句话的罗马音发音,现在一般多用在和朋友聊天的过程中,可以活跃气氛。
ko no dio da
这个片段中的名台词「而是我迪奥哒!」因为迪奥魔性的表情以及声音成为了一大名场面,「ko no dio da!」为其罗马音发音。

DIO为了报复JOJO而强吻了女主角艾琳娜,说道:“你和JOJO还没有接过吻吧?你的初吻对象不是JOJO,ko no dio da!(是我DIO哒!)”

一般多用在和朋友聊天的过程中,可以活跃气氛。ko no dio da这个梗可是被众网友玩了个通透,发言者是大反派迪奥,翻译过来是“是我迪奥哒”,这句话在中文里极其怪异,必须是日语版才好听,而且带着一丝罗马音。

点赞(2)

评论列表 ( 0 )

西内

西内,指唐代国都长安的太极宫,作为网络语即死ね,在日语中是「去死吧」的中文空耳,骂人的话,“死ぬ”是动词原型,相当于英语的“die”。 西内=西内即死ね=死亡主要用于诅咒对方的语言,如果有人在日常生活中对自己说西内,那么就表示其他人在侮辱自己。

哈拉少

哈拉少,网络语,是俄语хорошо的空耳,意思就是太好了,太赞了,绝了。常用作“哈拉少不哈拉少”,意思就是好不好。由于东北和俄罗斯相邻,在东北的俄罗斯人很多,所以俄罗斯的一些语言也会溶入到东北人的生活中。于是幽默风趣的东北人把这句俄语变成了东北方言。哈拉少就是其中之一,东北老哥把它当作语气词来用,意思是不错、挺好。

海公牛

海公牛,这是西班牙语的谐音,意思类似于中文的“啊,我擦! ”,海公牛这个梗,出自一个外网天气预报视频,属于一个直播事故,视频中主持人正在解说天气,往前走了两步,突然脚底一滑,摔倒在地,在摔倒的一瞬间发出的声音。

oppai

oppai,是指欧派,意思是“胸部”,日语写作:おっぱい,罗马音读Oppai,汉语意思为“女人的胸脯”,算是日本俚语。是一个日语口语化的说法,正经的说法叫むね(mune 木捏)。但是不是所有胸都能被称作欧派,只有大的才能被称为欧派。

说的道理

说的道理,空耳梗,该梗属于是当代互联网抽象文化所产生的畸形物品,是电棍otto(英雄联盟直播选手)翻唱陈奕迅的《浮夸》倒放而来,出自电棍otto的直播切片内容。

瓦坎达forever

瓦坎达forever,是电影《复仇者联盟3》中的台词,意为瓦坎达(国家名)万岁,黑豹战斗时为了鼓舞士气说的,表达自己拥有坚定的信念,但是在国内大神的空耳之下,就变成了:瓦坎达,玩完了!于是,原本是比较严重的战前氛围,瞬间,就被消解。这个梗一语成谶,后面灭霸胜利。瓦坎达真的玩完了。

歪比巴卜

歪比巴卜(Wabby Wabbo),是益智策略类塔防御战游戏《植物大战僵尸》游戏里疯狂戴夫说的话。其实是音译过来的。算是空耳,特点是语言的奇怪和破碎感,它是一种由数字、符号和繁琐的字母组成的文本,大多数人无法立即理解它的意思。这个梗出圈是因为游戏主播大司马在直播《英雄联盟》时玩起了《植物大战僵尸》,再次将这款11年前的老游戏拉回了玩家的视野。 游戏中戴夫的僵尸语“歪比歪比,歪比巴卜”(音译)也顺势火了起来,成为玩家间的问候语。

can can need

can can need,是“看看你的”谐音梗,因为太过直白所以用英文谐音稍微隐晦一下。常被lsp用来发给女生表示想看浮力照片,同理还有常作为“Can Can Need”回答的“Show Show Way”(收收味)。

图样图森破

图样图森破,网络用语,为英文 too young,too simple的谐音,翻译:太年轻,太天真、太肤浅。图样图森破多见于各大贴吧,意指对方想的简单肤浅,毫无意义。在网络和生活中被广泛应用,带有调侃和自嘲的意味,多指某人因经验匮乏轻信某件舆论或做出愚蠢的举动引来的吐槽。

立即
投稿
发表
评论
返回
顶部