思密达,朝鲜语、韩语,“습니다”的谐音,该词是属于韩文里面常见的语气助词和常用后缀。没有实在的意思,只是一个敬语词尾,算是韩语的标志,在网络上,代指韩国人或朝鲜人。因为这两国人民在说话时,经常以思密达结尾。该词源于朝鲜语中的语气助词[습니다]的发音。类似于“呀”“啊”等意思。
由于近几年韩剧盛行,“思密达”一词作为韩语标配用语早已被大家所熟知,使得各种搞笑类视频中,成为学习韩国人讲话的一种标志性的符号。现如今该词的经常被大家使用在各种句式当中,作为一种语气助词并无实际的含义,或者是用该词来指代韩国人等等。
在这个敬语体中,根据前缀词和表达意思的不同,会有합니다(hab-ni-da),입니다(ib-ni-da)等等终结词尾。“思密达”只是在这个ni-da敬语体的后结语之一,实际情况下,用思密达做结语的文章比例并不算频繁。只有在正式场合会使用,所谓的正式场合就是新闻播报、主持、广播,政府或商业机构的官方公告、以及书面说明等场合。也就是说,“思密达”是面对非特定对象群众的敬语。此外,跟不熟悉或敬而远之的对象(长辈、客户、商务关系)在正式场合会面时,也可采用该敬语体表示尊重。
中国用“思密达”是网络用语,"思密达"经常被恶搞,是为中国人搞笑的学韩国人讲话的一种符号。在网络上被用作语气助词和常用后缀,但表达的感情往往与原词相反。例如“我敬仰你思密达”,其实的意思是“我鄙视你”。思密达,一般放在句末,与英文的too差不多,表示华丽地否定的意思。
“思密达”发展经历
2007年备受关注的电影《集结号》里面也有对该词的相关使用,出自张涵予饰演的谷子地的经典台词“前轱辘不转后轱辘转思密达”。
“思密达”引用示例
“你吃饭了吗?”
“吃过了思密达”(吃过了呀)
ps:思密达翻译成中文也是一种药,即蒙脱石散,蒙脱石散的主要用途为止泻,通过在肠道内形成一层保护膜,发挥作用。